Wpis z księgi wójtowsko-radzieckiej - 1780

Tłumaczenia innych dokumentów niż akty metrykalne (wszystkie języki)

Moderatorzy: El, MarcinR

ODPOWIEDZ
musik123
Posty: 18
Rejestracja: 10 maja 2018, 21:08

Wpis z księgi wójtowsko-radzieckiej - 1780

Post autor: musik123 »

Dzień dobry,

mam problem z rozczytaniem właściwie większości słów w poniższym dokumencie. Czy można prosić o rozczytanie tego? Byłbym bardzo wdzięczny.

https://szukajwarchiwach.pl/35/29/0/2/8 ... R1MQRqGd5w

El
Posty: 1674
Rejestracja: 29 lis 2015, 12:50
Płeć:

Post autor: El »

W mojej ocenie - najważniejsze:
Manifest sławetnego Macieja Grochowskiego i żonki Marianny przeciw sławetnej Wojciechowej Musikowskiej uczyniony w 1780 r. dn. 20 marca w ten niżej opisany sposób
Ponieważ zmarły nasz brat Wojciech Musikowski zostawił po sobie syna dla którego wszelkie testamentem legował grunta i mienia... a że ten syn w małym wieku i niemowlęcym osierociał dlatego i my umyśliliśmy uczynić manifest przeciw bratowej naszej zapobiegając prawnie aby z tych rzeczy co są synowi brata naszego legowane nic nie utraciła i owszem dochowała tak w gruntach łąkach statkach gospodarskich jako też i odzieży różnej i innych rzeczach których w testamencie nie wspomniał...
Wiele zapomniałam. Przeminęło z wiatrem.

musik123
Posty: 18
Rejestracja: 10 maja 2018, 21:08

Post autor: musik123 »

Dziękuję, udało mi się uzupełnić znaczną część brakujących słów, natomiast jeszcze większy mam problem z drugą częścią tego manifestu:

....nie wspomniał jako i u Ludwika (?) pieniędzy (?) lub osm Malinowskiego (?) kuferka okutego w orzech malowanego ..... wszystkiego ............ przedać ani zastawić nie będzie się godził chyba samemy Synowi (?) gdyby mu Pan Bóg życia ................ Pamięć Prawną dla ........ Prawa .............. przedać zabraniamy i wszelkiej utraty nie pozwalamy ........................... Znak Krzyża Świętego ....................
Podpisy

Jakoś ciężkie to do rozszyfrowania. Ach, ta dawna polszczyzna :mrgreen:

Nie wiem też za bardzo co może się kryć za pojęciem "statki gospodarskie". Hmmm

G_Zukowska
Posty: 93
Rejestracja: 31 lip 2017, 23:15

Post autor: G_Zukowska »

Pismo całkiem wyraźne i atrament też nie wyblakł. Statki gospodarskie to różne sprzęty, od garnków poczynając.
A idzie to tak:
których w testamencie nie wspomniał jako to u Ludwika pieniędzy złotych osm Malinowskiego kuferka okutego w orzech malowanego zgoła wszystkiego nic onej przedać ani zastawić nie będzie się godził chyba samemu Synowi gdyby mu Pan Bóg życia pozwolił. Pamięć Prawną dla bespieczności Prawa to zjawiamy i przedać zabraniamy i wszelkiej utraty nie pozwalamy i na to sie podpisujem bez Znak Krzyża Świętego .Datt et ao ut supra
G_Zuk

musik123
Posty: 18
Rejestracja: 10 maja 2018, 21:08

Post autor: musik123 »

Czyli zagadka rozwiązana, dziękuję.

To prawda, tekst jest widoczny i te słowa też mi pasowały, ale wydawało mi się to mało logiczne (np to "Ludwika pieniędzy złotych osm Malinowskiego kuferka okutego w orzech malowanego zgoła wszystkiego"), dlatego sądziłem, że źle odczytuje.

Awatar użytkownika
MireQ
Posty: 1645
Rejestracja: 28 kwie 2011, 12:25
Lokalizacja: Lublin

Post autor: MireQ »

musik123,
przeczytaj współczesny akt notarialny lub współczesny testament.
Będzie napisany na komputerze, nie ręcznie - a i tak połowy nie zrozumiesz...
Pozdrawiam: MireQ

Parafie: Chodel, Chotcza, Karczmiska, Kazimierz Dolny, Końskowola, Opole Lubelskie, Piotrawin, Wąwolnica, Wilków.
Odpowiadam tylko na majle, na PW NIE

ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia innych dokumentów”