akt ślubu po łacinie nr 13/1789 parafia Markuszów

ODPOWIEDZ
Awatar użytkownika
Miazek
Posty: 44
Rejestracja: 26 kwie 2011, 06:00
Lokalizacja: Łuków

akt ślubu po łacinie nr 13/1789 parafia Markuszów

Post autor: Miazek »

Zwracam się z prośbą o inskrypcję i dokładne tłumaczenie aktu ślubu:)

interpoll
Posty: 85
Rejestracja: 25 kwie 2013, 15:28
Lokalizacja: Wiązowna

Post autor: interpoll »

Dokładniej to może ktoś inny ;)

Barłogi
03.05.????
Pracowity Kacper Miarzek, wdowiec i pracowita Barbara [?]iechowna, panna (Piechówna ? za mało liter do porównania)
świadkowie: pracowity Jan [?] i Tomasz [?]iech i inni.
Poszukuję akt
Parafie:
Radoryż, Tuchowicz,
wszystko przed 1810 ...

El
Posty: 1686
Rejestracja: 29 lis 2015, 12:50
Płeć:

Post autor: El »

Moim zdaniem:
Ego Matthaeus [ew. Matthias] Magnuszewski Matrimonium Legitime Contractum inter
Laboriosum Gasparum Miarzek Viduum et Laboriosam Barbaram Piechowna virginem
Confirmavi et Benedixi Servatis servandis nulloque obstante Canonico impedimento
3bus pmissis [praemissis] denuntiationibus praesentibus Testibus Laboriosi Joanne Zlot?
Thomae Piech ac aliis
Ja Mateusz [ew. Maciej] Magnuszewski małżeństwo prawnie zawarte między
pracowitym Kacprem Miarzek wdowcem i pracowitą Barbarą Piechówną panną
zatwierdziłem i pobłogosławiłem z zachowaniem przepisów prawa żadnej przeszkody kanonicznej nie wykrywszy
poprzedziwszy 3 zapowiedziami w obecności świadków pracowitych Jana Zlot?
Tomasza Piecha i innych
Wiele zapomniałam. Przeminęło z wiatrem.

Awatar użytkownika
Miazek
Posty: 44
Rejestracja: 26 kwie 2011, 06:00
Lokalizacja: Łuków

Post autor: Miazek »

Dziękuję bardzo :)
Cezary

ODPOWIEDZ

Wróć do „Archiwum tłumaczeń”