Żyrzyn 11/1909 Namięta Jan i Olszak Agnieszka

ODPOWIEDZ
Halski
Posty: 211
Rejestracja: 02 wrz 2015, 11:28

Post autor: Halski »

No to na dziś ślub pradziadka po babce ze strony ojca ;)

https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... -169582-17

akt nr 11 Namięta Jan i Olszak Agnieszka

Piotr r.
Posty: 1221
Rejestracja: 24 kwie 2011, 19:17

Post autor: Piotr r. »

Halski pisze:Nie mniej jednak, zachęciłbym kogoś do odczytania aktu z postu powyżej
Nie stosując się do zasad ujętych w poście: viewtopic.php?t=1201 nie miej do nikogo pretensji, że nie zauważa twojej prośby o tłumaczenie.
Mógłbyś też podpisywać swoje posty. Zawsze to chętniej nieść pomóc gdy wie się komu ją się niesie. ;-)

Halski
Posty: 211
Rejestracja: 02 wrz 2015, 11:28

Post autor: Halski »

Witam.
Zapoznałem się z tym "regulaminem", ale z uwagi na ilośc aktów do przetłumaczenia, zajęło by to co najmniej dwie strony. Ale ok, dostosuję się i każdy nowy akt będę umieszczał w nowym temacie.
Pozdrawiam

krynia
Posty: 116
Rejestracja: 23 mar 2015, 01:49

Post autor: krynia »

Żyrzyn, 27 styczeń (9luty) 1909 r
Świadkowie : Michał Stachyra-52 lata, Jan Olszak- 36 lat, chłopów , rolników zamieszkałych w Zagrodach
W dniu dzisiejszym został zawarty religijny związek małżeński między Janem Namięta , kawalerem , 24 lata, rolnikiem urodzonym i zamieszkałym w Bałtowie parafii Gołąb, synem żyjących Jana i Ludwiki Kułaga małżonków Namięta chłopów , rolników i Agnieszką Olszak , panną lat 17, chłopką urodzoną i mieszkającą z rodzicami w Zagrodach , córką żyjących Wincentego i Jadwigi Marek małżonków Olszaków chłopów, rolników.
Małżeństwo poprzedziły 3 zapowiedzi : 4(17), 11(24), 18(31) stycznia bieżącego roku. Nowozaślubieni oświadczyli , że umowę przedślubną zawarli u Nowo Aleksandryjskiego notariusza Jana Kochańskiego od 10 stycznia bieżącego roku pod numerem 55.Pozwolenie było dane ustnie . Akt przeczytał i spisał Administrator parafii.
Ostatnio zmieniony 07 wrz 2015, 20:31 przez krynia, łącznie zmieniany 1 raz.

Halski
Posty: 211
Rejestracja: 02 wrz 2015, 11:28

Post autor: Halski »

Wielkie dzięki Kryniu.

Mam tylko małe sprostowanie zamiast Zagroby powinno byc Zagrody

krynia
Posty: 116
Rejestracja: 23 mar 2015, 01:49

Post autor: krynia »

poprawiłam :)

ODPOWIEDZ

Wróć do „Archiwum tłumaczeń”