akt zgonu Adalbertus Szczygielski 1815 Ostrów Lubelski
Moderatorzy: avee, El, MarcinR
akt zgonu Adalbertus Szczygielski 1815 Ostrów Lubelski
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu poniższego aktu zgonu. Z mojego amatorskiego tłumaczenia wynika, że Wojciech w chwili śmierci miał 80 lat. Pozostałej treśic niestety nie potrafię składnie przetłumaczyć.
Dziękuje bardzo za tłumaczenie. Czy mogę jeszcze prosić o przetłumaczenie słowa "Obijt" oraz weryfikację poprawności daty śmierci tj. 09.08.1815r.i wieku zmarłego (80 lat). Czy Pani zdaniem ostatnie zdanie należy już do następnej metryki bo chyba jest powtórzeniem zdania pierwszego ?El pisze:Odczytuję:
Sacramentis Ecclesiae munitus Sepultusque in coemetario consueto Parochiali Ostroviensi ritus Latini
opatrzony sakramentami kościelnymi pochowany został na cmentarzu zwykłym parafialnym ostrowskim obrządku łacińskiego
pozdrawiam
Ostatnio zmieniony 12 maja 2018, 22:39 przez donlukas, łącznie zmieniany 1 raz.
Obijt, obiit - zmarł.
Pozdrawiam.
Również tak tłumaczę.donlukas pisze:weryfikację poprawności daty śmierci tj. 09.08.1815r.i wieku zmarłego (80 lat).
Być może, akty zazwyczaj rozpoczynają się datą - dobrze byłoby zobaczyć całą kartę/księgę, dzień i miesiąc są na wysokości miejscowości Ostrów.Czy Pani zdaniem ostatnie zdanie należy już do następnej metryki bo chyba jest powtórzeniem zdania pierwszego ?
Pozdrawiam.
Wiele zapomniałam. Przeminęło z wiatrem.
Bardzo dziękuję Pani za pomoc i wyjaśnienie moich wątpliwości!El pisze:Obijt, obiit - zmarł.Również tak tłumaczę.donlukas pisze:weryfikację poprawności daty śmierci tj. 09.08.1815r.i wieku zmarłego (80 lat).Być może, akty zazwyczaj rozpoczynają się datą - dobrze byłoby zobaczyć całą kartę/księgę, dzień i miesiąc są na wysokości miejscowości Ostrów.Czy Pani zdaniem ostatnie zdanie należy już do następnej metryki bo chyba jest powtórzeniem zdania pierwszego ?
Pozdrawiam.
pozdrawiam