Aktu chrztu Elżbiety Skrabuchy - pomoc w tłumaczeniu aktu chrztu

Prośby o pomoc w tłumaczeniu z j. rosyjskiego

Moderatorzy: avee, El, MarcinR

ODPOWIEDZ
lukasz_swierzewski
Posty: 4
Rejestracja: 16 wrz 2020, 16:53
Płeć:

Aktu chrztu Elżbiety Skrabuchy - pomoc w tłumaczeniu aktu chrztu

Post autor: lukasz_swierzewski »

Dzień dobry,

zwracam się do Państwa z drobną prośbą o pomoc. Chodzi o akt chrztu mojej praprababki Elżbiety Skrabuchy (Wilkołaz, 159/1895):
https://szukajwarchiwach.pl/35/1599/0/1 ... NspOyH1EFw

Cały tekst w zasadzie przetłumaczyłem (wydaje mi się, że bez większych błędów), moje wątpliwości wzbudza tylko kilka miejsc:

Akt chrztu Elżbiety Skrabuchy (Wilkołaz, 159/1895)
Działo się we wsi Wilkołaz dwudziestego drugiego października /trzeciego listopada/ 1895 roku o pierwszej po południu. Stawił się osobiście Paweł Skrabucha, czterdzieści jeden(?) lat mający, chłop … zamieszkały we wsi Rudnik, w obecności Franciszka Wronki 28 lat mającego, rolnika zamieszkałego we wsi Rudnik, i Franciszka Bednary 38 lat mającego, rolnika zamieszkałego we wsi Zalesie(?), i okazali nam dziecię żeńskiej płci, oświadczając, że urodziło się ono we wsi Rudnik dziewiętnastego /trzydziestego pierwszego/ października tego roku o dziewiątej rano z prawowitej jego małżonki Katarzyny z domu Kaczkowskiej 34 lata mającej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym nadano imię Elżbieta, a rodzicami chrzestnymi jego byli Franciszek Wronka i Józefa…. Akt ten stawającemu i świadkom obecnym przeczytany przez nas tylko podpisany.

Zaznaczyłem je wielokropkami - nie jestem w stanie rozszyfrować słowa powiązanego z "chłopem" oraz nazwiska matki chrzestnej.

Będę bardzo wdzięczny za pomoc i sprawdzenie reszty - na pewno zaowocuje w przyszłości.

Serdecznie dziękuję i pozdrawiam,
Łukasz

El
Posty: 1444
Rejestracja: 29 lis 2015, 12:50
Płeć:

Re: Aktu chrztu Elżbiety Skrabuchy - pomoc w tłumaczeniu aktu chrztu

Post autor: El »

Proszę uzupełnić tytuł postu o brakujące dane: https://lubgens.eu/viewtopic.php?f=48&t=6441

Paweł - l.44, поденщик - wyrobnik/robotnik dniówkowy, okazał dziecię (nie okazali)
tak, Zalesie
Józefa Skrzypkówna
akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym.
ks. Ant. Uziak
Pozdrawiam.
Wiele zapomniałam. Przeminęło z wiatrem.

ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - język rosyjski”