SAR DANILUK,
Znaczna większość aktów to jedno i to samo. Uczysz się alfabetu rosyjskiego. Piszesz np: za pomocą translit.ru to co udaje Ci sie odczytać, albo kupujesz klawiaturę z rosyjskimi bukwami
Tu masz wzór aktu
http://www.genealogia.gmedia.pl/jak-zac ... -rosyjsku/
Jak czegoś nie jesteś w stanie odczytać zakładasz dopiero temat, a jak odczytałeś bierzesz słownik i szukasz słów.
Tak naprawdę ten rozdział nie powienien nazywać się "Tłumaczenia", bo tu właściwie nie ma co tłumaczyć, jedno i to samo. Tu chodzi o ODCZYTANIE, a tego nie nauczy Cię język, a praktyka. Prawdą jest, że nie znając rosyjskiego będzie to trudne, ale nadal możliwe. Zauważ, że nie wszyscy znający rosyjski mają pojęcie o starej ortografi, więc dla nich twardy znak co chwilę i jać to nadal nowość.
Po za tym języka rosyjskiego się nie zna, to on zna Ciebie
